Транскрипция монгольской письменности в латинице

Стихотворение о прекрасных девицах 13 век.

mongol-bichig Erte udur– ece jeeinjisun okin-o- Onketen;мнг:Эрт ?др??с шинжсэн охин Онгэтэн;
ulus ulu temecet-мнг:улс улу тэмцээд
Qasar qoa okid-i—-мнг:хацар гоа охидыг
Qaqan boluqsan – a taho—мнг:Хаан болсон та х?
Qasaq terken – tur unoiju—мнг: Хасаг тэргэндээ унаж
Qara buura kolkeji——мнг:хар буураа х?лл?ж-
Qataralsu otcu——-мнг:Хатирлаж одсу-
Qatun saulumu ba—-мнг:Хатан суулгаму ба-
Ulus irken ulu te temecet ba—мнг:улс иргэн vлV дэ тэмэцэд ба—
Onke sait Okid-iyen ockeju—мнг:онго сайт охидоо ?сг?ж—
Olijke tai terken-tur unouliu—мнг:?лжиг?той тэргэнд унуульюу-
Ole buura kolkeju—мнг:?л буураа х?лл?ж—
Euskeju otcu—мнг:vvсгэж одсу—
Undur saurin-tur—мнг:?нд?р суурин дур-
Orecle etet sauqui ba—мнг: ?рг?л эдэд суугуй ба—
Erfenece Kunqirat irket.—мнг:эртнээс хонгираад иргэд—

С давних пор выбирают наших дочерей
Прекраснолицых наших девушек
Вам, ставшим хаганами (отдали)
На высоких, быстрых телегах мы ездим
Черных верблюдов (самцов) в них запрягаем
И быстрым бегом пускаем
Госпожами становятся
С подданными других улусов противостоят
Самых лучших дочерей отдаем
На быстрые телеги их садим
Верблюдов в них запрягаем
И (к вам) везем
На высоком месте восседают
С давних пор хонгиратские подданные