Древний монгольский язык похож ли на современный?

mongolia

    Мы часто наблюдаем горячие споры между активными форумчанами из Монголии и Казахстана в социальных сетях.  Одна из таких дискуссий — про монгольскую письменность, которую приводим на нашем сайте. Материал без изменений : 

Современный монгольский сохранил свой древний исток. Язык за многие лет претерпел изменения, но все же он сохранил свой корень. Об этом каждый раз доказывают нынешние монголы с точностьюпереводя документы , письма с 12,13… века. 

Данный перевод со старомонгольского как сделали ребята из Монголии и как сделал перевод историк Данияров Калибек .

Казахский историк Д.Калибек попробовал перевести стих на средневековым монгольском языке. По мнению казахов и того историка транскрипция старомонгольского в латинице и им все почти понятно. На самом деле казахи не могут понять, потому что монгольский язык совершенно чужой для них.
Вот стихотворение на древнем монгольском и на современном монгольском  языке:

Erte udur – ece jeeinjisun okin-o- Onketen;\мнг:Эрт өдрөөс шинжсэн охин Онгэтэн;
ulus ulu temecet-\мнг:улс улу тэмцээд
Qasar qoa okid-i—-\мнг:хацар гоа охидыг
Qaqan boluqsan – a taho—\мнг:Хаан болсон та хө
Qasaq terken – tur unoiju—\мнг: Хасаг тэргэндээ унаж
Qara buura kolkeji——\мнг:хар буураа хөллөж-
Qataralsu otcu——-\мнг:Хатирлаж одсу-\
Qatun saulumu ba—-\мнг:Хатан суулгаму ба-
Ulus irken ulu te temecet ba—\мнг:улс иргэн vлV дэ тэмэцэд ба—
Onke sait Okid-iyen ockeju—\мнг:онго сайт охидоо өсгөж—
Olijke tai terken-tur unouliu—\мнг:өлжигөтой тэргэнд унуульюу-
Ole buura kolkeju—\мнг:өл буураа хөллөж—
Euskeju otcu—\мнг:vvсгэж одсу—
Undur saurin-tur—\мнг:өндөр суурин дур-
Orecle etet sauqui ba—\мнг: өргөл эдэд суугуй ба—\
Erfenece Kunqirat irket.—\мнг:эртнээс хонгираад иргэд—

С давних пор выбирают наших дочерей
Прекраснолицых наших девушек
Вам, ставшим хаганами (отдали)
На высоких, быстрых телегах мы ездим
Черных верблюдов (самцов) в них запрягаем
И быстрым бегом пускаем
Госпожами становятся
С подданными других улусов противостоят
Самых лучших дочерей отдаем
На быстрые телеги их садим
Верблюдов в них запрягаем
И (к вам) везем
На высоком месте восседают
С давних пор хонгиратские подданные

Любой монгол прочитав это стихотворение сходу поймет, что тут восхваляет красивых,прекраснолицых хонгираатских девушек, которые с давних пор замуж выходят за хааном, становятся ханшой\госпожой\. Хонгираат-монгольское племя.Они сейчас и живут в Монголии.

А тут самое интересное тот самый историк Д.Калибек «перевел» в кавычках))):

1.Qacar – Гасыр – Эпоха\ это не совсем ЭПОХА, тут слово Хацар-щеки,лицо, тем более здесь идет монгольское словосочетание Qasar qoa-хацар гоо-прекраснолицая, \

2.Qatun – Катын – Жена\хатан-это госпожа, ханша на монгольском. С хатаном грех ошибаться.\

3. Okid-i – Окыйды – Учит\ неправильный перевод Учит; а на мнг Okid-i- охидийг- девушек \

4. Qaqan – Каган – Правитель; \Хаган,хан на мнг. тут просто нельзя ошибаться. Во многих языках хаган,хаг,каган -король,правитель,глава\

5. Qasaq terken tyr – Іазає тјркін тЅр – Стоят казахские родственники жены——тут уже явное не совпадение))) на монгольском тут написано Хасаг тэргэн дур- означает в БОЛЬШОЙ ТЕЛЕГЕ.

6. Erfenece kunqirat irken – Ерте»нен конрат еркін – С давних пор конраты свободны.——здесь нет слова свобода. Просто написано с давних пор хонгираады и все.

Главное ,обратите внимание на его перевод, почему он не смог дословно написать на своем казахском как на монгольском мы написали за 30 минут. Видно что примерно как то нафантазировал, и назвалпереводом. Таким образом человек хотел показаться понимающим языка Чингис хаана, в деле прекрасно доказал ,что не имеет ничего общего с языком великих предков монголов.

Монголы 13-го века говорили на монгольском языке, который мы, монголы века 21-го понимаем. А тюрки ,в том числе Калибек Данияров могут понять лишь отдельные слова или даже фразы, что неудивительно. В целом, монгольский — это совершенно чуждый для тюрков язык. Это факт.

Перевод: От П. Уранбилэга и Д. Соднома